27/01/2010

Loi Thay Co - 1088 - Vietnamese high school song

Loi Thay Co - 1088 - Vietnamese high school song

Loi Thay Co - Nguyen Duc Trung - A Vietnamese song with nice pictures of some famous high schools before 1975 such as Lasan Adran, Lasan Taberd, Petrus Ky, Gia Long, Trung Vuong, Vo Truong Toan, Chu Van An....


07/01/2010

Roger BUI,Adran 63/66


 Roger Bùi-Vân Nguu
Collège d'Adran 63/66

Habite en France à MARSEILLE ( France)
                                                         Il est comptable  à Marseille - France






          Et ses copains de classe ...



Christian Vo 
Il travaille chez Air France Paris

habite  en  France-(Région Paris).

  Il est avec Roger Bui Van Nguu
habite à Marseille (France),



 



Tạ Đình Minh  (Californie - USA)

4è en 64/65
avec Roger Bui Vân Nguu et
Christian Vo

02/01/2010

Vietnam, Mon Pays


Viêtnam, Mon Pays (Quê Hương)
de Yannick ALAIN , Ancien du Viêtnam

Je suis l'interprête de cette chanson écrite par mon père dont voici l'histoire :
Le lundi 21 mars 1955, je suis né à Saïgon. Mes parents ont choisi, lors du retrait des troupes françaises en 1956, de s'exiler en France. J'avais alors 8 mois, et il m'a été facile de m'adapter aux règles et coutumes de ce pays traditionnellement terre d'accueil.
Dès mon plus jeune âge, ne connaissant le Vietnam qu'au travers des souvenirs de mes parents, j'ai toujours ressenti au fond de moi, l'appel de mon pays natal, l'envie de revenir au pays. Mais la guerre, la fermeture des frontières, ensuite mes obligations de père, n'ont rendu possible nos retrouvailles que pour mes 50 ans.
Le lundi 4 avril 2005 je descendais de l'avion et embrassais enfin le sol de ma ville natale devenue Ho Chi Minh Ville. Je me retrouvais enfin : l'ambiance, l'odeur, la chaleur, comme dans un rêve que j'ai déjà vécu. C'est également avec une émotion intense que j'embrassais toute ma famille restée au pays malgré la guerre.
Ils étaient tous là à l'aéroport pour m'accueillir. Cette chanson leur est dédiée.
Un Grand Merci :
A mon fils Yannick d'avoir accepté d'interpréter ma chanson.
A tous les membres de ma famille restés au Vietnam et qui m'ont accueillis avec tant d'amour, de chaleur et de compassion.
A Tuan mon cousin du Vietnam, venu poursuivre ses études en France et qui a traduit tous mes textes. A sa merveilleuse famille.
A la France terre d'accueil à qui je dois une enfance, une adolescence et une carrière heureuses. Elle m'a permis de fonder une famille et d'élever 3 magnifiques garçons.
Au Vietnam qui m'a donné au plus profond de moi, l'héritage d'un peuple vaillant, courageux, ingénieux, et l'envie de toujours avancer sans jamais baisser les bras.
Un petit clin d'œil à mon oncle Chan : J'ai ajouté à la fin de la chanson le célèbre refrain de Josephine Baker « J'ai 2 amours », qu'il me chante si souvent avec tant d'affection.

d'un Ancien du VN...Yannick ALAIN




Việt Nam, Quê Hương tôi
de  Yannick ALAIN

Tôi là thông dịch viên của bài hát này được viết bởi cha tôi đó là câu chuyện: 
Ngày Thứ Hai, 21 Tháng ba, năm 1955, tôi đã được sinh ra ở Sài Gòn. Cha mẹ tôi đã chọn, tại rút lui của quân Pháp năm 1956, vào sống lưu vong tại Pháp. Sau đó tôi đã được 8 tháng, và nó được dễ dàng để thích ứng với các quy tắc và phong tục truyền thống của đất nước này haven.
Kể từ tuổi trẻ nhất của tôi, biết rằng Việt Nam thông qua những kỷ niệm của cha mẹ tôi, tôi luôn cảm thấy trong trái tim của tôi, cuộc gọi của quê hương của tôi, mong muốn trở về nhà. Tuy nhiên, chiến tranh, đóng cửa biên giới, sau đó nghĩa vụ của tôi là một người cha, đã thực hiện có thể tái hợp của chúng tôi cho 50 năm của tôi.
Ngày Thứ hai, 4 Tháng Tư, 2005 tôi nhận ra khỏi máy bay và cuối cùng là hôn đất của quê hương của tôi đã trở thành phố Hồ Chí Minh. Tôi tìm thấy bản thân mình ở cuối: các tuyệt, mùi, hơi nóng, như trong một giấc mơ tôi đã sống một lần. Đó là với cảm xúc mạnh mẽ mà tôi chấp nhận gia đình tôi trở về nhà mặc dù chiến tranh.
Họ đều có tại sân bay để đón tôi. Bài hát này là dành riêng.
Cảm ơn rất nhiều:
Để con trai tôi Yannick đồng ý với giải thích những bài hát của tôi.
Để tất cả các thành viên gia đình tôi vẫn ở Việt Nam và những người chào đón tôi với tình yêu như vậy, ấm áp và lòng từ bi.
Tuấn Một người anh em họ của Việt Nam, đến để tiếp tục học tập tại Pháp và đã dịch tất cả các văn bản của tôi. Trong gia đình tuyệt vời của ông.
Tại Pháp đất chào mừng rằng tôi có một tuổi thơ, tuổi thanh xuân và sự nghiệp hạnh phúc. Nó cho phép tôi để bắt đầu một gia đình và nuôi 3 bé trai tuyệt vời.
Tại Việt Nam, trong đó đã cho tôi sâu trong di sản của tôi có một người dũng cảm, can đảm, tháo vát, và luôn luôn muốn di chuyển tiếp mà không bao giờ bỏ.
Một gật nhỏ để Bác Thành Long: Tôi được gửi ở cuối điệp khúc nổi tiếng của bài hát của Josephine Baker "Tôi có 2 yêu thương", anh hát với tôi như vậy thường xuyên với tình quá nhiều. 

d'un Ancien du Vietnam...Yannick ALAIN


by  Michel VUAILLAT , France 2010

01/01/2010

Bonne Année 2010


Chúc Mường Năm Mới 2010

Mes Meilleurs Voeux pour 2010
Bonne Année à Tous...


Salut les Anciens  Copains d'Adran ...

Le Temps passe très vite déjà plus de 35, 40 ans ...
Je  vous souhaite une Bonne Fête fin d'année à tous

Kính chào càc bạn CHS Adran 
Đã hơn 35 , 40 năm rồi chưa gập nhâu...! 
Michel chúc các bạn một năm mới nhiều 
 sức khoẽ và may mắn  và có tiền vào đều đều.

CHS Collège d'Adran Dalat



.